21 de noviembre de 2021

Poema en aragonés: ENTA UN ATRO PAÍS

ENTA UN ATRO PAÍS

Os nuestros mundos aquí
teneban a suya radíz, e sí,
qué inmensa radiz en l'árbol
d'ista tierra.

Agora, me rechiro en o camín
e veigo as restas d'un naufrachio,
asclas sobre o yermo.

Os nuestros mundos teneban o sonriso
d'un nino, confiato,
as carreras yeran familiars,
a tuya cambra yera, como lo sol,
amariella.

Agora, como si veyeses a luz
masiau freda, de cuitiello,
sin poesía, as carreras son unas atras,
son atros os costumbres
e o fablar ye diferén, dizión adiós as parolas
más bonicas, ya yeran viellas, ye verdá,
pero sin as suyas mans
cuánta frior en os cantons
d'a vida e mesmo a o canto d'o fuego.

S'espaldón de raso los paisaches,
aquellos paradisos que yeran
ta yo felizidá zanzera,
yeran os camins tresoros de silenzio,
os campos alentaban poesía,
as caseticas venitas de Belén,
os mons oraban e pintaban o zielo d'azuls.

Agora, veigo purnas ultimas
en o fogaril, güello encara os güellos
de mis pais, tan mayors,
digo encara
parolas que refusan d'ir-se-ne,
remero a aquellos que marchón,
bi serán do los buenos
perén tienen calentor e posiento.

Amoroseo a fin d'o tiempo,
as presenzias que aimo,
tablas d'ista mar,
amoroseo viellos libros,
a la tardada recorro as talayas
con pachinas d'amor allá luen,
os disiertos e os oasis d'a mía vida
abonico se'n van
enta un atro país.

© Chuan Chusé Bielsa


- Versión en castellano:

HACIA OTRO PAÍS

Nuestros mundos aquí
tenían su raíz, y sí,
qué inmensa raíz en el árbol
de esta tierra.

Ahora, vuelvo la cabeza en el camino
y veo los restos de un naufragio,
astillas sobre el yermo.

Nuestros mundos tenían la sonrisa
de un niño, confiado,
las calles eran familiares,
tu habitación era, como el sol,
amarilla.

Ahora, como si vieses la luz
demasiado fría, de cuchillo,
sin poesía, las calles son otras,
son otras las costumbres
y el hablar es diferente, dijeron adiós las palabras
más bonicas, ya eran viejas, es verdad,
pero sin sus manos
qué frío en los rincones
de la vida e incluso junto al fuego.

Se derrumbaron por completo los paisajes,
aquellos paraísos que eran
para mí felicidad entera,
eran los caminos tesoros de silencio,
los campos respiraban poesía,
las caseticas venidas de Belén,
los montes oraban y pintaban el cielo de azules.

Ahora, últimas pavesas
contemplo en el hogar, miro todavía los ojos
de mis padres, tan mayores,
digo todavía
palabras que no quieren morir,
recuerdo a aquellos que se fueron,
estarán donde los buenos
tienen siempre calor y aposento.

Acaricio el fin del tiempo,
las presencias que amo,
tablas de este mar,
acaricio viejos libros,
al atardecer recorro las atalayas
con páginas de amor allá lejos,
los desiertos y oasis de mi vida
lentamente se van
hacia otro país.

© Chuan Chusé Bielsa