27 de octubre de 2021

Poema en aragonés: VIVIR EN O YERMO

VIVIR EN O YERMO

También en o yermo
se puede vivir.

No bi ha deseyos.

Tot o que yo quiero
se troba en o zielo,
o polvo amariello
e l'oro que aimo
se troba en camins,
astí yo me siento
como en casa mía,
os mundos que matan
no bi son astí,
cuasi sin diners se i puede vivir,
libre poesía i puedes minchar,
i puedes minchar mesmo libertá,
ugas d'os disiertos
millors son que o vino, figueras
sin amo crexen amagatas,
o sol vas besando
por sasos, en veires de plata
tu bebes estrelas
dimpués d'ixos luscos
que aimas, que cantas
en versos, que pintas con l'alma
en silenzio cuan dengún t'aguaita.

Feliz en os yermos,
salvaches os intes d'a vida
e güellar entalto ta l'Enamorata,
ixo tu deseyas, cautivar
ortals con güelladas suyas,
marchar ta do diga,
besar-la e aimar-la
de nuei e de diya,
con diners que alzas
en o corazón
tiens prou ta casar-te con ella
e vivir ta cutio en a casetica
que bien dentro amagas,
e l'alzas o puesto
que dengún no aimó,
l'amor refusato d'o mundo
ta ella lo emplegas,
d'a tuya tristura, ella en fa alegría,
d'os tuyos fracasos, ella
en fa luz pura e tu te'n oblidas;
paradiso en alto.

© Chuan Chusé Bielsa

21 de octubre de 2021

Poema en aragonés: PAISACHES-PARADISOS D'A NINEZA

PAISACHES-PARADISOS D'A NINEZA

Me calen
paisaches polidismos ta vivir,
Poesía que se tornó camins,
mons e disiertos, azuls e aires
blosos como un zielo primichenio
allá en a machia d'a nineza.

Me calen
caseticas do vivir solenco
adedicando-me a orar en o silenzio.

Me cal
remerar a os que m'aimón
e m'asperan en o zielo.

Me cal un mundo
que ya no esiste; yo no quiero iste mundo
fiero, pleno
de paisaches estricallatos, pleno
de parolas omochenias,
fuyita la inozenzia,
sin sagratas contemplazions,
pleno de priesas, roídos e zimento.

Me calen libros
con olors a nineza, viellos,
con testura de falsas de terneza (paisaches
encara de luz), me capuzo
en a mar d'a leutura
como cuan dondeo vagabundo por os yermos.

Me cal pensar (e ye lo dreiturero)
en o mío Amor, adedicar-le a mía vida
zenzera, alexar-me
d'iste mundo sin sentito,
e pasarba firmes fambres,
setes, fredos e desprezios
ta seguir a mía endreza, e no importa guaire
si ixe mundo no m'achunta ni m'aprezia,
bien caldrá que el lo faiga,
yo tampó no lo quiero.

Me calen
os paisaches que me cuacan
e que ista zivilizazión esboldrega,
que ista zivilizazión sin dengún esdevenidero
amorta a cada inte.

Me calen os míos
paisaches-paradisos d'a nineza.

© Chuan Chusé Bielsa


- Versión en castellano:

PAISAJES-PARAÍSOS DE LA INFANCIA

Necesito
paisajes hermosísimos para vivir,
Poesía que se volvió caminos,
montes y desiertos, azules y aires
puros como un cielo primigenio
allá en la magia de la infancia.

Necesito
caseticas para vivir solitario
dedicándome a orar en el silencio.

Necesito
recordar a aquellos que me amaron
y me esperan en el cielo.

Necesito un mundo
que ya no existe; yo no quiero este mundo
feo, lleno
de paisajes destruidos, lleno
de palabras homogéneas,
huida la inocencia,
sin sagradas contemplaciones,
lleno de prisas, ruidos y cemento.

Necesito libros
con olores a infancia, viejos, con textura
de desvanes tiernos (paisajes
todavía de luz), me sumerjo
en el mar de la lectura
como cuando ando vagabundo por los yermos.

Necesito (y es lo justo)
pensar en mi Amor, dedicarle mi vida
entera, alejarme
de este mundo sin sentido,
y pasaría hambres,
sedes, fríos y desprecios
para seguir mi rumbo, y no importa
si ese mundo me ladea o no me aprecia,
necesario es que él lo haga,
yo tampoco lo quiero.

Necesito
los paisajes que venero
y que esta civilización quiebra,
que esta civilización sin ningún futuro
a cada instante mata.

Necesito
mis paisajes-paraísos de la infancia.

© Chuan Chusé Bielsa

16 de octubre de 2021

NAXIÉ TA DESPEDIR-ME DE CONTINO

NAXIÉ TA DESPEDIR-ME DE CONTINO

Naxié yo
ta despedir-me d'iste mundo:

dizir adiós a os mons
mientres los aimo e los aguaito,
dizir
adiós a os pocos sers aimatos
(más preziosos son que tot l'oro,
e infinitamén más escasos),
adiós a os camins por os que leyeba
entalto e soniaba con poesía.

Atros naxen ta continar aquí
durante tanto tiempo, chugar
con guambras e aimar o que no esiste,
enamorar-se
de miraches que brollan d'a no-cosa,
deseyar aquí vivir de traza indefinita.

Pero yo
naxié ta marchar-me mientres
tocaba cada flama d'ista Tierra,
en aimar cualque cosa
en l'inte zenisa se tornaba,
aquí venié ta sufrir como los seleutos
sufridors, perén a vida me diziba:

d'aquí no tastes ni o reflexo
d'ixo que no ye más que mentira,
aquí no has de permanexer con l'alma
ni un siñalín de tiempo, polvo e sarrín
será o que i semella oro,
veniés ta fer l'ultimo viache, ir-te-ne
a cada inte ye doncas o tresoro,
si aimés mons en o zielo,
disiertos como aimadas,
camins amariellos que parexeban
libertá enta l'azul,
si aimés a ixos pocos sers que a tu t'aimón,
estió ta trobar-lo tot más polito encara
allá en os altos, no pas aquí,
nunca, nunca aquí, en ista
falsa creyazión,
repleca a la fin que a verdá
se troba en tu, do vive l'amor
e nunca no s'amorta,
aquí veniés ta despedir-te d'a no-cosa.

© Chuan Chusé Bielsa


- Versión en castellano:

NACÍ PARA DESPEDIRME DE CONTINUO

Nací yo
para despedirme de este mundo:

decir adiós a las montañas
mientras las amo y las contemplo,
decir
adiós a los pocos seres amados
(más preciosos son que todo el oro,
e infinitamente más escasos),
adiós a los caminos por los que leía
hacia lo alto y soñaba con poesía.

Otros nacen para seguir aquí
durante tanto tiempo, jugar
con sombras y amar lo que no existe,
enamorarse
de espejismos que surgen de la nada,
querer vivir aquí de forma indefinida.

Pero yo
nací para marcharme mientras
tocaba cada llama de esta Tierra,
al amar algo
al instante ceniza era lo amado,
aquí vine a sufrir como los selectos
sufridores, la vida me decía:

de aquí no toques ni el reflejo
de aquello que no es más que mentira,
aquí no has de quedarte con el alma
ni un minuto, serrín o polvo
será lo que creíste oro,
viniste para el último viaje, marcharte
es tu tesoro,
si amaste montañas en el cielo,
desiertos como amadas,
caminos amarillos que semejaban
libertad hacia el azul,
si amaste a esos pocos seres que te amaron,
fue para encontrarlo todo
más hermoso aún
allá en los altos, pero no aquí,
nunca, nunca aquí, en esta
falsa creación,
comprende al fin que la verdad
se encuentra solo en ti,
donde vive el amor y nunca acaba,
viniste aquí para despedirte de la nada.

© Chuan Chusé Bielsa

11 de octubre de 2021

Poema en aragonés: TOTA LA RESTA ENRUNAS

Flors a o canto d'o camín
Foto: Chuan Chusé Bielsa

TOTA LA RESTA ENRUNAS

Qué tristes e solencos
os camins
si tu no viens.

Si tu no viens, millor
serba que desaparexesen.
Yo ta cosa los quiero,
en os camins a dengún no aspero
sino ye a tu.

Muito me trobé por os camins
d'a vida
e tot remató en dolor.

Pero viene tu, amor,
e que dengún más vienga.

Dimpués d'as añadas
tot o que vivié s'afogó en un puzo.

Si pleve, que vienga la tuya augua,
si fa sol, que sólo tu m'amorosees
cuan m'acueste
por cualsiquier puesto perdito,
sobre o polvo u entre as yerbas perfumatas.

Solamén a tu t'aimo.

Ta que sirve una casa
si tu no bi yes,
ta qué as parolas sirven
si de tu no fablan,
ta qué cal iste día
si tu no lo imples,
ta qué o sol se vanta
si tu no amanexes.

O tiempo escachó
tot
o que vanté con as mans ziegas;
ya no en remane cosa,
os universos
no son que miraches si tu no los güellas.

Qué triste ye
trobar a belún por os camins
con a güellada fosca-fosca,
qué dolors, qué soledaz
en o peito portiará, adioses fredos-fredos,
quí aspera aquí bel sonriso
verdadero.

Pero viene tu, amor mío,
e sentiré o goyo que teneba cuan yera nino:
sols e plevidas, boiras e aireras,
cardelinas,
mans a o canto de fogarils teneban
bel purnallo d'o tuyo corazón.

S'afogó en un puzo,
a o cabo d'una vida.
ixo do tu ya no ardebas.

S'afogón os falsos mundos.

Tu e yo, mans chuntas,
quedamos, e solamén t'aimar-nos.

Tota la resta enrunas.

© Chuan Chusé Bielsa


- Versión en castellano:

TODO LO DEMÁS, CENIZAS

Qué tristes y solitarios
los caminos
si tú no vienes.

Si tú no vienes, mejor
sería que desapareciesen.
Yo para qué los quiero,
en los caminos a nadie espero
sino es a ti.

Mucho me encontré por los caminos
de la vida
y todo acabó en dolor.

Pero ven tú, amor,
y que nadie más venga.

Después de los años
todo lo que viví se hundió en un pozo.

Si llueve, que venga tu agua,
si hace sol, que solo tú me acaricies
cuando me acueste
en algún lugar perdido,
sobre el polvo o entre yerbas perfumadas.

Sólo a ti te amo.

Para qué sirve una casa
si tú no la habitas,
para qué las palabras sirven
si de ti no hablan,
para qué este día es necesario
si tú no lo llenas,
para qué el sol se levanta
si tú no amaneces.

El tiempo derrumbó
todo
lo que levanté con manos ciegas
y ya no queda nada,
los universos
son espejismos si tú no los contemplas.

Qué triste es
encontrar a alguno en los caminos
con la mirada hosca-hosca,
qué dolores, qué soledades
en el pecho llevará, adioses fríos-fríos,
quién espera aquí algún cariño
verdadero.

Pero ven tú, amor mío,
y sentiré el gozo que tenía cuando era niño:
soles y lluvias, boiras y aireras,
cardelinas,
manos junto a fogariles tenían
alguna chispa de tu corazón.

Se ahogó en un pozo,
al final de la vida.
aquello donde tú no ardías.

Se ahogaron mundos falsos.

Tú y yo, manos juntas,
quedamos, y sólo para amarnos.

Todo lo demás, cenizas.

© Chuan Chusé Bielsa

8 de octubre de 2021

Poema en aragonés: CAMÍN DO CAMINAS

CAMÍN DO CAMINAS

Poderba
aber vivito como una piedra
a o canto
d'o tuyo camín.

Como un árbol
en o tuyo chardín.

Poderba aber muerto
en tu
e luego en tu vivir.

Poderba aber soniato
que con tu viachaba,
feliz.

Poderba
aber cautivato l'ortal
d'a tuya radiz.

Cualsiquier
cosa poderba aber feito,
menos o morir
d'ixa vida mía.

Conoxié ixe infierno
de no estar con tu,
cautivé una luz
que en naxer moriba,
querendo plegar
do tu no esistibas,
querendo ser yo
do tu nunca brilas.

De nuei m'asperabas
e m'espiguardaba
fol por mil batallas;
l'alma ta tu irba
si ta tu volase,
si ya no marchase
enta más mentiras.

Naxió l'alma mía,
no soi que o que quieras:
güerto que cautivas,
árbol que iluminas,
piedra do t'asientas,
camín do caminas,
amor que en tu alienta,
danze que rechita
por ixas altarias.

Día de miraglos, volando as güelladas.

© Chuan Chusé Bielsa

3 de octubre de 2021

Poema en aragonés: ME CUACAN

ME CUACAN

Me cuacan
os camins por os que no pasa
cuasi dengún.

Me cuacan as casas
viellizas. Me cuacan
casetas de bardo u de piedras.
Me cuacan paisaches
d'a mía nineza, difuera d'os mundos
ya sin poesía.

Me cuacan as albas e os luscos,
os mars, Insulindias,
as naus d'atros tiempos
partindo en as ondas azuls
enta islas.

Me cuacan as nueis,
vivir como as aus,
rechirar a Luz
revolando en l'aire.

Me cuacan
escachatos mases,
os yermos sin augua e sin cosa, ixo
que dengún no quiere,
o mío palazio
de marbre
no ye que o silenzio.

Me cuacan os puestos
que abita ya l'aire,
a calma i rezando, as boiras
en alto chugando, os zielos
más blosos, oros en tardadas
que o sol va soniando,
paxaros solencos.

Me cuacan os cautivos viellos,
oblidatos vieros, camins
ya ta dengún puesto,
ripazos de piedras de sieglos,
parolas antigas que o zierzo
fabla con mormurios,
me cuaca
cosa no querer, que l'Amor
me viva, m'agafe d'a man
como a estrela u luna
por ixas altarias.

Me cuacan as patrias
perditas
feitas de poesía,
me cuaca ixa luz miraglosa
que adentro ilumina, me cuaca
dillá d'ista vida
vivir,
en a polideza
que astí dentro abita,
sin tantos-tantismos escarnios,
sin malinconías,

aimar a qui aimo,
Amor-Poesía.

© Chuan Chusé Bielsa

1 de octubre de 2021

PAISACHE DE SOL

PAROLAS DE SOL

E qué fas aquí,
en a tuya cambra freda,
qué fas, sino escribir
poemas tristos.

Astí difuera, dimpués
d'una gambada:

o sol puede afalagar-te como
a una sargantana, bi ha
sasos solencos dende do
aguaitas a tuya piramide, bi ha
viñers viellos de cuan bi eba vida, bi ha
un zielo que dengún
puede furtar-te, bi ha
libros de poesía como una enamorata
ta dexar entre os espligos,
tan e mientres meditas en parolas, bi ha
no guaire luen gatas tan furas
como tu, bi ha,
fuerachitatas,
bestias e aus que te fablan de Dios.

Dexés d'escribir poemas
ta cuacar, agora escribes
o que te diz o corazón:

baxo bel ripazo se troba un paradiso,
o sol tien a calor
d'a novia que nunca no teniés,
puedes albandonar-te en a soledá
como descansarbas en a fuesa
d'a primavera, tota feita de silenzio
en a varella, desconoxito
e miragloso leito, e dengún, dengún,
a la fin ya dengún venindo con angunias,
con tu sólo, amor mío,
aimando en atros mundos,
porque sólo puedo aimar
en ser uno con tu.

Que m'amorosee o sol e me dé
rayos d'as parolas que acubillas,
purnas dende o melico d'a creyazión.

E ser tu, e nunca no ser yo,
ir dillá de yo porque en tu m'albandoné,
sin monedas ya t'alzar en as mías pochas,
con a boca prene-me
como gata a o suyo gatolín,
leva-me en o tuyo país
de sagratas parolas,
que tu digas Amor e dentre en casa.

© Chuan Chusé Bielsa


- Versión en castellano:

PALABRAS DE SOL

Y qué haces aquí,
en tu habitación fría,
qué haces, sino escribir
poemas tristes.

Ahí fuera, después
de una corta caminata:

el sol puede tostarte como
a una sargantana, hay
páramos solitarios desde donde
divisas un monte sagrado, hay
viñas muertas y sin nadie, hay
un cielo que nadie
puede quitarte, hay
libros de poesía que puedes dejar
entre los espliegos
mientras meditas lo leído, hay
no lejos gatas tan hurañas
como tú, hay,
desterradas,
bestias y pájaros que te hablan de Dios.

Dejaste de escribir poemas
para alguien, ahora escribes
lo que el corazón dice, y dice:

bajo un ribazo está tu paraíso,
el sol tiene el calor
de la novia que nunca tuviste,
puedes descansar en la soledad
como descansarías en la tumba
más hermosa, hecha toda de silencio
en un pequeño valle, desconocido
y milagroso lecho, y nadie, nadie,
al final ya nadie viniendo con angustias,
viviendo en ti, amor mío,
hablándote a ti, amándote a ti,
porque sólo puedo amar
al ser uno contigo.

Que el sol me acaricie y me dé
rayos de las palabras que cobijas,
que me dé la luz del centro de la vida.

Y ser tú, y nunca ya ser yo,
ir más allá de mí porque en ti me abandoné,
sin monedas para guardar en mis bolsillos,
con la boca agárrame
como gata a su gatico,
llévame a tu país
de sagradas palabras,
que tú digas Amor y ya entre en casa.

© Chuan Chusé Bielsa