29 de junio de 2010

Poema en aragonés

Chardín d'a vida

¿Cómo serán
as roseras zelestes?

Infinita luz, tu que esistes
sin dolor en o chardín
sin taca, debuxa
rosas altas, verdaderas.

¿Cómo serán as plevias
dillá d'istas plevias?
¿Cómo as auguas sonarán,
danzando, sobre as carreras
y os campos en silenzio?
¿Cómo serán
os praus más frescos?
¿Cómo los altos mons
irán puyando
enta atros zielos?
¿Cómo cantarán, rezando,
los paxaros en as selvas?

¿Cómo será vivir
en un vivir d'o corazón?
¿Cómo será
tot lo verdadero?

¿Cómo será un Dios bueno
que aime como un pai?
No te trobemos sobre a Tierra,
Amor, ¿dó yeras?

Trobemos a materia aquí;
yera un mal dios:
benefiziaba a os malos
y castigaba a os buenos.

¿Cómo serán os campos
sin de buegas,
os orizons sin d'escarnio,
cómo será una plena libertà,
os sers sin sofrimiento?

¿Cómo será
caminar por os camins
sin más tristezas,
dillá de tot engaño?

¿Cómo serán os ríos
d'os días sin glarimas,
cómo serán as mars
sin más naufrachios?

...

Dios bueno:
¿cómo será la luminaria
d'o tuyo paradiso
ta os ziegos, ta os pobres,
ta os que no troboron asperanza
en istos fornos de fuego?

¿Cómo será la poesía
en una divina falsa
en a que o tiempo
siga eterno y o goyo naxca
dende dentro,
en a que a fantasía,
en luz machica de tardada,
chugue sin deseyos?

¿Cómo serán as almas
en flor sin más cheladas?

¿Cómo s'irán apagando los falsos
universos, as estrelas falsas,
cuan a gran Parola de l'amor
siga prenunziata,
cuan amanexca una inmensa
compasión, cuan se desveile
en una buena vía
toda la confianza,
cuan ya siga venzita
toda muerte?

Aguaita os mundos: no son
que bochigas de matazía
tristas, desinflatas;
os chilos de dolor d'as pobras bestias
plenoron perén istos infiernos
a l'alba u morindo lo día.

As roseras, pansas as rosas,
ya no son bonicas;
rosas sin edén sobre ista Tierra.
¡Ó viene, viene luego,
Amor,
chardín d'a vida!

Chuan Chusé Bielsa

23 de junio de 2010

Poesía en aragonés común 22

Spiritual Jazz Band

Uei,
a la tardada,
sesión de jazz unica,
con dentrada libre y gratuita:
a bisa
autuará tocando lo piano
d'as espigas.
Acompañando
en a musica,
bella cardelina
y o Silenzio infinito.
Aguardamos a vesita,
si Dios quiere,
d'a sagrada Poesía
sobre os trigos.
No i faltez,
tos i asperamos,
amigas,
amigos.

Chuan Chusé Bielsa

21 de junio de 2010

Poesía en aragonés común 21

A nuestra mar

Ista ye a nuestra mar:
espigas
que o zierzo va bandiando,
olas amarillas
que a bonico van besando
costas plenizas d'ababols,
margüeños que son islas.

Y allá, mar adentro,
en una linia ultima d'orizón,
cuasi perdida,
va navegando a la deriva
a nau d'os nuestros suenios
(o nuestro nino, a nuestra choventù),
cuasi ya en a buega d'o xublido.

Y rapidos van volando, chilando,
falzinos sobre a vida,
sobre os trigos,
y tot ya va anunziando a o segador
_falz compasiva_
que replegará las gaviellas d'a cullita.
¡Ó granero en luz en a divina
casa, ó gran mar
d'a eternidà, chardín zeleste!

Chuan Chusé Bielsa

20 de junio de 2010

Chiquet omenache a José Saramago

José Saramago

José Saramago
Literatura, libertà, compasión

Saramago, amigo

Saramago, perén vivo
en a tuya isla-paradiso,
en o tuyo universo compasivo,
en os nuestros corazons,
amigo.

Chuan Chusé Bielsa

19 de junio de 2010

Poesía en aragonés común 20

Miraglo de l'amor

Mar fonda
do solamén plega o corazón.
Reinos abisals
do solamén o miraglo
fa puyar as almas,
redime y obra
y esborra uambras
en as nueis largas.

Volés como paxaro
dende a tristisma gola
enta o zielo que ye escudo
contra la fura catironada
d'a dolor;
a mentira se desfizo
en fondizos abismos,
en un leito de zenisas vanas,
a o canto de bocas
de volcans que fumeyaban.

Olas y plachas escoscadas a la fin,
una luz clara (un veire d'auguas
dende o zielo) plenó de goyo
os tuyos güellos.
Arribó lo miraglo en os confins,
lo que buscabas,
evidenzia d'albas,
luminoso navilio.
Naufrago estiés
en las islas d'a desasperanza.
Vines
finalmén en ausilio,
amor.

Chuan Chusé Bielsa

Poesía breu 4

Sospresa:
uei he trobau doraus
os verdes trigos.

Chuan Chusé Bielsa

Poema breu 3

Tardada grisa de chunio
sin sargantanas a o sol.
¡Qué frior!

Chuan Chusé Bielsa

Poesía breu 2

Me cal l'aragonés
ta que vivan en yo
los míos yayos.

Chuan Chusé Bielsa

18 de junio de 2010

Poesía

Cardelineta

L'umilde paxarico,
en o suyo mundo chiquitico,
no salvó lo mundo,
no venió, como Chesús,
dende lo más altico,
con toda la conzienzia de l'universo,
ta redimir o mundo d'os sers.

L'umilde paxarico,
a umildica cardelina,
dende o suyo paradiso terrestre,
dende o suyo cantón coloriadico,
no salvó lo mundo,
pero curó, como Chesús
por os camins, asabelos zieguezicos
corazons.

Como Chesús cumplió
a suya misión: emplenó
con a suya luminaria,
con a suya divina musica,
con o suyo goyo _poesía_,
muitos uellos que yeran
zarradicos,
muitos ubagos,
muitas almicas.

Chuan Chusé Bielsa

Poesía breu 1

El gatico esplora
en la falsa:
batiscafo en la mar.

Chuan Chusé Bielsa