10 de marzo de 2023

QU'EN LUZ S'AIMAN

QU'EN LUZ S'AIMAN

dos almas que s'aiman lexanas
dos estrelas brilando
qu'en luz se fablan e se güellan

amors
aparan mans a o canto
d'o fogaril más gran

aimar de luen e de zerqueta
pocos pueden replecar
ixe viento calién
que amorosea

parolas que aunen a dos sers
entre os espazios

l'amor ye estrela
nunca no amortata
d'interna armita
fita final en o camín

puesto eternizato

¿dó ye a distanzia
cuan bi ha amor?
danze
de tu e yo
chuntos en alto

© Chuan Chusé Bielsa


- Versión en castellano:

QUE EN LUZ SE AMAN

dos almas que se aman lejanas
dos estrellas brillando
que en luz se hablan y contemplan

amores
que abren y acercan las manos
junto al hogar más grande

amar de lejos y de cerca
pocos pueden entender
ese viento caliente
que besa

palabras que unen a dos seres
entre los espacios

el amor es estrella
nunca apagada
de interna ermita
hito final en nuestra senda

lugar eternizado

¿dónde la distancia
está cuando hay amor?
danza
de tú y yo
juntos en lo alto

© Chuan Chusé Bielsa

3 de marzo de 2023

UNA ATRA CHOVENTÚ

UNA ATRA CHOVENTÚ

ye de nuei e agora
cal capuzar-se

en o leito en istos
días de marzo primerencos

tan fredos
tan contemplativos

ya emos leyito
e alimentato l'alma

ya emos caminato
por camins sin dengún

ya emos tornato a casa
con as mans chelatas

a calentor d'a estufa de leña
parexeba bel miraglo

os pais viellos e yo
también viello arrechuntatos

zaguers días de l'ibierno
e asperanzas d'ixa primavera

que sapemos que s'amaga
muito adentro en o sin-tiempo

ye de nuei
e asperamos en bel leito

encara
despertar en una atra Choventú

© Chuan Chusé Bielsa

24 de febrero de 2023

Amor d'inozenzia

AMOR D'INOZENZIA

Vivir en Dios...
serba ta yo vivir en bel yermo
aimato, arredolato de paisaches de l'alma
e en paz, en una casetica do lo silenzio
estase l'alimento.

Poseyer bels poquez libros,
d'os poquez libros sabios que s'han escrito,
meditar-bi cada día.

Estar ya desengañato d'o mundo
e d'a esterioridá, saper
que os ombres e mullers realmén bondadosos
son escasos, son tresoros amagatos.

Vivir en Dios...
serba ta yo no añader mas dolor a la dolor;
a dolor ye o gran misterio, granizo,
radicalmén incomprensible, inmerexito,
ye o triunfo d'o diaple en a tierra,
triunfo omnipresén, triunfo
a o que solo puede venzer un Amor d'inozenzia
d'o que toz en fan escarnio.
Pobre mundo sin ixe Dios interno,
afincato en a dolor.

Vivir en Dios... ye dexar que ixe Amor inozén
nos guide, enamorar-nos d'el, asperar trobar-le,
abrazar-le ixe día en que tot aquí perdamos
e nos ne vaigamos con o nuestro
bagache d'inozenzia
enta l'atra espuenda.

© Chuan Chusé Bielsa


- Versión en castellano:

AMOR DE INOCENCIA

Vivir en Dios...
sería para mí vivir en algún yermo
amado, rodeado de paisajes del alma
y en paz, en una casetica donde el silencio
fuese el alimento.

Tener unos pocos libros,
de los pocos libros sabios que se han escrito,
meditar con ellos cada día.

Estar ya desengañado del mundo
y de la exterioridad, saber
que los hombres y mujeres realmente bondadosos
son escasos, son tesoros escondidos.

Vivir en Dios...
sería para mí no añadir más dolor al dolor;
el dolor es el gran misterio, descomunal,
radicalmente incomprensible, inmerecido,
es el triunfo del diablo en la tierra,
triunfo omnipresente, triunfo
al que solo puede vencer un Amor de inocencia
del que todos hacen escarnio.
Pobre mundo sin ese Dios interno,
hundido en el dolor.

Vivir en Dios... es dejar que ese Amor inocente
nos guíe, enamorarnos de él, esperar encontrarle,
abrazarle ese día en que todo aquí lo perdamos
y nos vayamos con nuestro
bagaje de inocencia
a la otra orilla.

© Chuan Chusé Bielsa

15 de febrero de 2023

por falsas silenziosas (short poem)

a mía gata
por falsas silenziosas:
qué invidiable

Chuan Chusé Bielsa


    Spanish version - Versión en castellano:

mi gata
por desvanes silenciosos:
qué envidiable

Chuan Chusé Bielsa


    Catalan version - Versió en català:

la meva gata
per les golfes silencioses:
quina enveja!

Chuan Chusé Bielsa

No bi ha reloche... (short poem)

no bi ha reloche
cuan me'n voi a dormir
entre as estrelas

Chuan Chusé Bielsa


    Spanish version:

no hay reloj
cuando me voy a dormir
entre las estrellas

Chuan Chusé Bielsa

12 de febrero de 2023

INTERNA ESTRELA

INTERNA ESTRELA

veyerás tardadas
calmas amariellas

qu'en tu s'acubillan

luscos veyerás
colors verdaderas

bien dentro de tu

e albas sinzeras
e fuens de silenzio

cuan tot bien aprendas

veyerás l'aimada
qu'en tu bien s'amaga

oblidata t'aima

perdiés en a tierra
totas as batallas

i veniés solenco

te'n irás d'aquí
espullato agüerro

sin radiz ni fuellas

qué mirache o mundo
mirallo de suenios

e sin primaveras

d'iste yermo marcho
do belún me quiera

e sin traidurías

aquí dentro alzo
o millor aniello

ixo que me queda

ta dar-lo en l'airera
a qui con yo vuela

con sinzeridá

nunca tenié más
qu'ixa interna estrela

yera ixo a vida

pordemás buscar
quimeras quimeras

trigar en l'aimar

reina qu'en o fundo
de yo me cusiras

realidá zenzera

defuera de tu
mentiras mentiras

e trobé l'amor

a tu compañera
do perén tu brilas

© Chuan Chusé Bielsa